index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 345.I.2
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.2 (TX 2012-06-08, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11''''
§ 12''''
§ 13'''''
§ 14'''''
§ 15''''''
§ 13'''''
144
--
[
...
]
144
A
Rs. IV 1'
[
...
]
x
[
...
]
145
--
[
...
]
145
A
Rs. IV 2'
[
...
]
x-x
[
...
]
146
--
[
...
]
-rā
ni
?
⌉
[
...
]
146
A
Rs. IV 3'
[
...
]
-x-
⌈
ra-a
ni
?
⌉
[
...
]
x
147
--
[
...
]
147
A
Rs. IV 4'
[
...
]
x
x x x x x
148
--
[
...
]
8
?
[
...
-z
]
iya
148
A
Rs. IV 5'
[
...
]
x
8
?
x
[
...
-z
]
i-
⌈
ya
⌉
149
--
[
...
]
-úraš
149
A
Rs. IV 6'
[
...
]
x-ú-ra-aš
150
--
[
...
-i
]
ngulla
150
A
Rs. IV 7'
[
...
]
x
x
x
[
...
-i
]
n-gul-la
151
--
[
...
-š
]
anda
[
...
]
-pi
151
A
Rs. IV 8'
x x x
x
[
...
-š
]
a
?
-an-
⌈
da
⌉
[
...
]
x-pí
152
--
1
LIM
gipeš
[
šar
...
z
]
aḫḫiyauwanz
[
i
...
t
]
iyat
152
A
Rs. IV 9'
1
LI-IM
⌈
gi-pé-eš
⌉
-
[
šar
_
z
]
a-
⌈
aḫ-ḫi-ya
⌉
-u-wa-an-z
[
i
_ _
t
]
i-
⌈
ya
⌉
-at
153
--
namma=za
UNŪT
M
[
È
and
]
a
ēpta
153
A
Rs. IV 10'
nam-ma-za
Ú-NU-UT
M
[
È
an-d
]
a
⌈
e
⌉
-ep-ta
154
--
GIŠ
MAR.GÍD.DA
ḪI.A
=
⌈
ya
⌉
[
=za
?
]
anda
ēpta
154
A
Rs. IV 10'
GIŠ
MAR.GÍD.DA
ḪI.A
-
⌈
ya
⌉
[
-za
?
]
Rs. IV 11'
an-da
e-ep-ta
155
--
n
[
u
nep
]
išaza
arḫa
alpa
ḪI.A
pēd
[
aš
]
155
A
Rs. IV 11'
n
[
u
ne-p
]
í-ša-za
ar-ḫa
al-pa
ḪI.A
pé-e-d
[
a-aš
]
156
--
nu=kan
d
10
-aš
N
[
A4
ŠU.U
-zi
IGI
Ḫ
]
I.A
-in
dāiš
156
A
Rs. IV 12'
nu-kán
d
10
-aš
N
[
A4
ŠU.U
-zi
IGI
Ḫ
]
I.
⌈
A
⌉
-in
da-a-iš
157
--
n=an=z=šan
šakuwa
[
et
]
157
A
Rs. IV 12'
na-an-za-an
ša-ku-wa-
[
et
]
158
--
[
n
]
=aš
pargašti
[
...
]
-ta
?
158
A
Rs. IV 13'
[
n
]
a-aš
pár-ga-aš-ti
x
[
...
]
x-
⌈
ta
?
⌉
159
--
nu=šši=kan
namma
[
...
?
]
pargašti
3
-
ŠU
[
...
n
]
eyattat
159
A
Rs. IV 13'
nu-uš-ši-kán
nam-ma
[
...
?
]
Rs. IV 14'
⌈
pár
⌉
-ga-aš-ti
3
-
ŠU
[
...
n
]
e-ya-at-ta-at
¬¬¬
§ 13'''''
144
--
[ ... ]
145
--
[ ... ]
146
--
[ ... ]
147
--
[ ... ]
148
--
[ ... ] acht
?
[ ... ]
149
--
[ ... ]
150
--
[ ... ]
151
--
[ ... ]
152
--
Eintausend
gipeš[šar
-Längenmaße ... ] stellte er sich, um [ ... ] zu kämpfen.
153
--
Dann ergriff er die Schlachtausrü[stung].
154
--
Auch die Lastkarren ergriff er,
155
--
und aus dem [Him]mel fort brach[te] er die Wolken.
156
--
Der Wettergott richtete [die Augen auf den Dior]it
157
--
und betrach[tete] ihn.
158
--
In der Höhe [ ...]te er
?
.
159
--
Ihm war außerdem [ ... ] in der Höhe dreimal [ ... g]edreht.
48
48
Hoffner, Myths
2
1998, 61: „But subsequently it tripled its height.“ Haas, Literatur 2006, 166, teilt hingegen in zwei Kola: „und darüber hinaus war ihm [ ... ] dreifach die Höhe. [Tarhun] richtete [die Augen auf ihn].“
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2009-08-30